نویسنده جستار: تارنگار, تارنما, رایانامه چیست؟  (بازدیدها: 552 بار)

0 هموند و 1 مهمان درحال خواندن جستار.

ariapars

  • هموند میانه
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 0
  • -دریافت: 1
  • نوشتار: 37
  • امتیاز: 0
تارنگار, تارنما, رایانامه چیست؟
« : 29 ژوئیه 2007 گاه 19:02:25 »
برگرفته شده از تارنگار: شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود
تاریخ, جشنها و زبان پارسی

شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود
نوشته ی: کورش محسنی
*****
تارنگار، تارنما، رایانامه چیست؟

 روزگاری عربی دانی و بهره گیری هر چه بیشتر از واژه های عربی نشانی از دانش بالا بود! چنین بود که واژگان عربی روز بروز جای واژگان پارسی را گرفت و دبیران و منشیان کوشیدند تا با زدودن هر چه بیشتر واژگان پارسی دانش و سواد بالای خود را به نمایش بگذارند!

 در "تاریخ سیستان" این پرسمان بسادگی دیده میشود. در «تاريخ سيستان» درباره ي «حمزة بن عبدالله الشاري» كه در سيستان خروج كرد ، نوشته است: او عالم بود و تازي دانست. شعراء او تازي گفتندي. اما درباره ي «يعقوب ليث» آورده است: پس شعرا ، او را شعر گفتندي به تازي ... او عالم نبود ؛ درنيافت.

 پس میبینم که در آن زمان معیار سنجش دانش از دید نویسنده ی تاریخ سیستان زبان تازی بوده است! یعقوب لیث نخستین ایرانی بود که پس از تازش اعراب، از سیستان و بلوچستان برخاسته و فرمانروایی توانمندی برپایه ی ملی گرایی بنیان نهاد. یعقوب لیث پشتیبان سرسخت زبان پارسی بود و کوشید تا آیین های کهن ایرانی را که با تازش اعراب رو به سوی نابودی نهاده بود زنده کند. او به چامه و ادب عرب هرگز توجه نمیکرد و زبان پارسی را زبان درباری و ادبی قرار داد و با این کار خود رواج و گسترش چامه به زبان پارسی دری را باعث شد.

 فرهنگستان نخست و دوم براستی که جان تازه ای به پیکره ی زخم خورده ی زبان پارسی بخشیدند، زبانی که آلوده به ویروس واژه های تازی بود، که به ریختی افسار گسیخته درون آن رخنه کرده بودند. این واژه ها را نمیتوان وام واژه نامید، چرا که نه از دستگاه صرفی زبان پارسی گذشته بودند و نه شمارشان به اندازه ای بود که بتوان نام وام واژه را بر آنها نهاد! در دوره ی قاجار زبان پارسی به همراه دیگر پرسمان های کشوری همچون پرسمان های جنگی و اقتصادی و فرهنگی بیشترین زیانها را دید. از نوشته ها و گفته هایی که از آن دوران برجای مانده میتوان دریافت که همان عربی گری که در زمان یعقوب لیث وجود داشته در زمان قاجار نیز غوغا میکرده، شاید ۸۰٪ از واژگان تازیک بوده اند. فرهنگستان نخست و دوم توانست با واژه گزینی ها ی خردمندانه، سر و سامانی به زبان پارسی بدهد و واژه هایی همچون هواپیما(به جای طیاره) شهرداری(بلدیه) دادگاه(عدلیه) دبستان(مکتب)و سرهنگ، سرتیپ، ارتشبُد، پدافند، آفند، پالایشگاه، آسایشگاه، بیمارستان، دانشگاه، دبیرستان، دبیر و سدها واژه ی دیگر را که زمانی مایه ی خنده ی شماری تازی پرست و به اصطلاح فرنگ رفته بود جایگزین کند.

هم اکنون فرهنگستان سوم روی کار است و شوربختانه میبینیم که نتوانسته حتی ذره ای از خدمات دو فرهنگستان پیشین را برای زبان پارسی انجام دهد. فرهنگستان سوم با تمرکز بر واژگان غربی و گذشتن از کنار واژه های عجیب و غریب تازی، رنجش ایراندوستان و دلسوزان زبان پارسی را باعث شده.

هم اکنون به سراغ شماری از واژگان برنهاده ی فرهنگستان سوم میرویم که به انگیزه ی درخور نبودن، بدست مردم پس زده شده اند و از واژگان درخور دیگری به جای آنها بهره برده میشود.

[align=center]تارنگار، تارنما، رایانامه[/align]
 همانگونه که میدانید زبان پارسی و انگلیسی از خانواده ی زبانهای هندواروپایی یا آریایی هستند. در گزینش دو این دو واژه نیز تا اندازه ای از این هم خانوادگی و هم ریشه بودن بهره گیری شده.

 برای واژه گزینی، "وبلاگ" و "وبسایت" بخش آغازین دو واژه، که "وب" است به همان معنی بکار گرفته شده. "web" در انگلیسی به چَم(معنی) "تار" میباشد. بخش دوم واژه ها نیز با توجه به کاربرد این دو برگزیده شده است، چنانچه در زیر روشنگری کوتاهی در این باره انجام شده:

[align=center] وبلاگ = تارنگار [/align]
تار (web) + نگار(میدانیم که معمولا در وبلاگها نویسنده، در یک بازه ی زمانی مشخص جستارهای گوناگون خود را مینگارد و توانایی های تارنگار فراتر از این نیست، پس بخش دوم یعنی "نگار" به نمایندگی از همین موضوع به تار افزوده میشود)

[align=center] وب سایت = تارنما[/align]
 تار (web) + نما(میدانیم که معمولا در وب سایتها دادهای گوناگون بسته به زمینه ی کاری آن به نمایش درمی آیند و کاربرها میتوانند از بخش های گوناگون آن بهره بگیرند. پس به همین انگیزه برای بخش دوم از واژه ی "نما" بهره گرفته شده و به واژه ی آغازین تار افزوده شده)

[align=center]ایمیل، پُست الکترونیک! = رایانامه[/align]
رایا + نامه = رایانامه (بخش "رایا" به نمایندگی از رایانه و بخش "نامه" هم نامه را نمایندگی میکند به چَم "نامه ی رایانه ای" و نامه ای که با رایانه فرستاده میشود)

* هر گونه برداشت از نوشته های این تارنگار، تنها با ذکر نام  نویسنده و نشانی تارنگار مجاز میباشد.
نشانی سرراست جستار: شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود
ttp://ariapars.persianblog.ir

136323

  • هموند
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 0
  • -دریافت: 1
  • نوشتار: 20
  • امتیاز: 5
    • http://
تارنگار, تارنما, رایانامه چیست؟
« پاسخ #1 : 07 ژانویه 2008 گاه 06:33:39 »
امیدوارم روزی برسه که هیچ کلمه تازی رو استفاده نکنیم . :D اخه من هر موقع پارسی ناب صحبت کردم بهم یا خندیدن یا مسخرم کردن. :cry:

وآومیس

  • هموند
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 0
  • -دریافت: 10
  • نوشتار: 2
  • امتیاز: 1
  • جنسیت : پسر
پیشنهاد: «تارگاه» به جای Website
« پاسخ #2 : 26 اكتبر 2009 گاه 21:04:03 »
درود بر همه دوستان ارجمند،


اینجا شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود
http://persianwebstandard.info/sweet-persian/


برای دو واژه مهم، دو جایگزین خوب پیشنهاد شده است. تارگاه به جای Website ( و می شود تارنما را برای Webpage گفت ) و گذرواژه به جای Password

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Supreme

  • نویسندگان امردادنامه
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 533
  • -دریافت: 1698
  • نوشتار: 1,272
  • امتیاز: 348
    • عاقلان دانند
پاسخ : پیشنهاد: «تارگاه» به جای Website
« پاسخ #3 : 27 اكتبر 2009 گاه 02:53:21 »
اینترنت را «جم جام» بگوییم چگونه است؟
جمشید در جام می نگریست و کار همۀ گیتی را میدید. ما هم اینک این کار را همراه اینترنت می کنیم.

دیگر آن که پیوند تار با «سایت» در چیست؟
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
به فدای آن خرابات و خراب مردمانش      که شهنشه تاج خود را به ملنگ می فروشد

yazdan_s

  • نویسندگان امردادنامه
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 1639
  • -دریافت: 3554
  • نوشتار: 5,866
  • امتیاز: 747
  • جنسیت : پسر
    • یزدان صفایی
پاسخ : پیشنهاد: «تارگاه» به جای Website
« پاسخ #4 : 31 اكتبر 2009 گاه 22:16:54 »


دیگر آن که پیوند تار با «سایت» در چیست؟

گویا "تار" با اینترنت پیوند دارد اگر درست یادم باشد چند سال پیش تارنگار(وبلاگ) "آریاپارس واژه های زیر را پیشنهاد داده بود:
تارنما=سایت
تارنگار=وبلاگ
تاره=اینترنت

سپاس
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
از احساسات خود کم کن و بر خِرَدت بیافزای!

افسانه

  • هموند
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 7
  • -دریافت: 58
  • نوشتار: 18
  • امتیاز: 1
  • جنسیت : دختر
پاسخ : پیشنهاد: «تارگاه» به جای Website
« پاسخ #5 : 31 اكتبر 2009 گاه 22:28:42 »
با سلام

کلمه ی وب در زبان (!) انگلیسی به معنای تار عنکبوته . سایت هم که میشه مکان ، یا همون گاه . پس فکر کنم تارگاه برابر مناسبی باشه .
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
گفت آن یار کزو گشت سر دار بلند       جرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد ، اناالحق .

godfather

  • گروه گردانندگان تالارها
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 1700
  • -دریافت: 2743
  • نوشتار: 2,021
  • امتیاز: 738
  • جنسیت : پسر
پاسخ : پیشنهاد: «تارگاه» به جای Website
« پاسخ #6 : 31 اكتبر 2009 گاه 22:40:04 »
برای معادل سازی الزامی هم به ترجمه نیست
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود

شما برای دیدن پیوندها دسترسی ندارید. نام نویسی یا ورود
نستعلیق بنویسیم

Mehrbod

  • هموند
  • *
  • سپاس
  • -ارسال: 15
  • -دریافت: 7
  • نوشتار: 5
  • امتیاز: 1
  • جنسیت : پسر
پاسخ : تارنگار, تارنما, رایانامه چیست؟
« پاسخ #7 : 09 فوریه 2010 گاه 07:07:40 »
مردم (بویژه دسته کوته‌فکران) آنچه که با نُرم نخواند نفهمیده و تلاش می‌کنند با خندیدن و مسخره کردن ارزش آن را پایین بیاورند.